本文目录:
芜湖专业商务合同翻译招聘
最佳答案:
商务合同专员
- 公司名称:安徽东鑫科技集团有限公司
- 薪资待遇:4-6k
- 工作地点:芜湖
- 学历要求:大专
- 工作经验:1年以下
商务报价经理
- 公司名称:某合肥机械/设备上市公司
- 薪资待遇:10-15k
- 工作地点:鸠江区
- 学历要求:大专
- 工作经验:3-5年
商务经理
- 公司名称:作业帮
- 薪资待遇:15-25k
- 工作地点:新百大厦
- 学历要求:大专
- 工作经验:3年以上
以上信息可能随时间发生变化,建议直接联系相关公司或通过招聘平台获取最新的招聘详情。
我想要翻译一份合同,是葡语的。在网上看到芜湖文津翻译服务有限公司,请问他们在哪里?
在文津花园里面,葡语可能略贵一点吧,不过他们很正规会提供营业执照和翻译的专业证书,所以选他们就对啦!
商务合同翻译的注意事项主要有哪些
商务英语合同翻译时应该注意的问题
一.公文副词
但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。
二、谨慎选用极易混淆的词语
英译商务合常常由于选词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。
三、慎重处理合同的关键细目
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
3.1. 限定责任
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。
3.2. 限定时间
英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
3.2.1 双介词
用双介词英译含当天日期在内的起止时间。
3.3. 限定金额
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。
商务合同翻译
去百度文库,查看完整内容>
内容来自用户:杰子文本
青岛英语翻译公司【青岛英语翻译机构】解读合同翻译第一步—读懂合同文件 随着我国改革开放的进一步深化,世贸会组织的加入,经济领域的国际交往日趋频繁,经济合作更加密切,国际间的一切经济活动,如贸易、金融、投资、经济合作等都离不开互相制约的合同。合同文件的翻译已成为急待研究的课题。由于合同文件的翻译直接关系到合同双方的经济利益,因此译文必须精确、无误,这就需要充分理解原文的内在含义,译入语句构严谨、无漏,遣词准确、鲜明、专业词汇娴熟,使译文具有专业化、法律化的水准。 动手翻译前要读懂原文,这原本是任何译者都需要首先做到的,但在翻译合同时尤其要强调这一点,为什么?因为这是做好合同翻译的首要条件,合同语言不像文学语言那么有丰富的趣味性,看上隐了,不忍撒手,能让你读下去;也不像译散文那么“短、平、快”。有速战速决,优美而感人。看合同文件是件十分枯燥、乏味的事,句子又长、术语也多,理解上又颇费功夫,许多人往往看不到一半就撒手不管了,或者望而却步,不敢尝试,或者草草看过,按照自己的理解应付了事。要读懂合同原文,对提高合同的翻译水平,如何强调都不过分。笔者认为要读懂原文需注意下面几个问题:一.★★★两个★